Уход за лицом: полезные советы

Произносительные варианты как основа орфоэпии. Open Library - открытая библиотека учебной информации. Русское литературное произношение в его историческом развитии

Произносительные варианты как основа орфоэпии. Open Library - открытая библиотека учебной информации. Русское литературное произношение в его историческом развитии

В языковедении есть такие понятия, как литературный и разговорный языки. Язык, на котором общаются между собой и пишут интеллигентные люди с высоким уровнем образования, называется литературным. На нём написаны художественные произведения, статьи в газетах и журналах, ведут передачи теле- и радиоведущие. Основу языка составляют орфоэпия и её нормы. Ведь орфоэпия переводится с греческого как «правильная (orthos) речь (epos)». Постижение основ ораторского искусства также невозможно без знания литературных норм.

Что такое орфоэпия?

К сожалению, сегодня у большинства людей отсутствует понятие об орфоэпии. Многие привыкли говорить на диалекте, который распространен в регионе их проживания, коверкая слова, ставя ударение совсем не там, где нужно. По разговору можно легко определить положение человека в обществе. Тот, кто знаком с тем, что изучает орфоэпия, никогда не произнесёт [докУмент], вместо правильного [докумЕнт]. - первая цель для того, кто хочет стать уважаемым деловым человеком.

Цели и задачи орфоэпии

Предмет и задачи орфоэпии – безукоризненное произношение звуков и обучение тому, как правильно ставить ударение. Известно немало случаев, когда гласные и согласные в разговорной речи меняются с глухих на звонкие, и наоборот. Например, произносят муз[э]й, а следует говорить муз[е]й, или компьютер с мягким [т] вместо твердого.

Немало случаев неверно поставленного ударения. Всё это искажает речь, делает её звучание некрасивым.

Наиболее характерно это для людей старшего поколения, которое росло и воспитывалось в период, когда интеллигентные, образованные люди отвергались обществом, а в моде был слегка исковерканный разговорный язык.

Правила произношения орфоэпии призваны исправить ситуацию и помочь всем современным людям (а не только литераторам и педагогам) говорить на красивом языке. И не допускать ошибок в произношении. Основная задача этой науки – обучить каждого человека не только проговаривать звуки, но и правильно ставить ударение в прилагательных, глаголах и других частях речи.

В современном мире, когда на рынке труда жестокая конкуренция, наиболее востребованы грамотные люди, с безупречной разговорной речью. Только человек, который правильно ставит ударение в словах и чётко произносит звуки, может стать успешным бизнесменом, политиком или сделать карьеру на любом другом поприще. Поэтому орфоэпия, как раздел языкознания, сегодня приобретает всё большее значение.

Правила и нормы орфоэпии

Ошибки в произношении особенно заметны в речах видных политических деятелей и некоторых других знаменитостей, когда они осознанно или по незнанию, произносят слова с неправильным ударением. А ведь ошибок можно легко избежать, если перед выступлением заглянуть в правила орфоэпии русского языка или обычный орфографический словарь.

Многогранность русского языка позволяет устанавливать орфоэпические нормы, допускающие различные варианты произношения согласных звуков перед буквой [е]. Но при этом один из вариантов считается предпочтительным, а другой помечается в словарях как допустимый.

Основные правила орфоэпии и орфоэпические нормы русского языка разрабатываются учеными-филологами, и прежде чем вынести одобрение тому или иному варианту произношения, они тщательно изучают его распространённость, связь с культурным наследием прошлых поколений и соответствие законам лингвистики.

Орфоэпия. Стили произношения

1. Литературный стиль. Им владеют обычные образованные люди, знакомые с правилами произношения.

2. Стиль книжный , для которого характерно чёткое произношение фраз и звуков. В последнее время используется только для выступлений в научных кругах.

3. Разговорно-просторечный. Такое произношение характерно для большинства людей в обычной неофициальной обстановке.

Нормы произношения разбиты на несколько разделов. Это сделано для более лёгкого овладения литературным языком.

Разделы орфоэпии:

  • произношение гласных звуков;
  • произношение согласных звуков;
  • произношение специфических грамматических словоформ;
  • произношение заимствованных слов.

Фонетика и орфоэпия

Лексика русского языка содержит огромное количество сведений об ударениях в словах и их произношении. Поэтому без специальных знаний трудно разобраться во всех фонетических закономерностях.

Нормы произношения зависят от действующих в русском языке фонетических законов. Фонетика и орфоэпия тесно связаны между собой.

Они изучают звучание речи. А различает их то, что фонетика может допускать несколько вариантов произношения звуков, а орфоэпия русского языка определяет правильный вариант их проговаривания согласно нормам.

Орфоэпия. Примеры

1. По фонетическим законам в заимствованных словах согласный звук перед буквой [е] может быть произнесён и мягко, и твердо. Орфоэпические нормы устанавливают, в каких конкретных словах надо использовать твёрдый согласный звук при произношении, а в каких – мягкий. Например, в словах [темп] или [декада], должно быть произнесено твердое [т] - т[э]мп, д[э]када. А в словах [музей], [темперамент], [декларация] согласный звук перед е - мягкий (муз[е]й, т[е]мперамент, д[е]кларация).

2. Согласно законам фонетики, сочетание [чн] в отдельных словах, может произноситься так, как написано, а может быть заменено на сочетание [шн] (коне[чн]о, коне[шн]о). А нормы орфоэпии требуют, чтобы произносили - [конешно].

3. Нормы орфоэпии требуют произносить [звонИт], а не [звОнит], [кУхонный], а не [кухОнный], [алфавИт], а не [алфАвит].

Правильное, литературное произношение, знание норм и правил орфоэпии – это показатель культурного уровня человека. Знание норм орфоэпии и регулярная помогут вам и в личной жизни и в работе.

Формирование орфоэпических норм в дореволюционный период.

Орфоэпия как прикладной раздел теоретической фонетики. Предмет орфоэпии.

Лекция 6. ОРФОЭПИЯ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА

1. Орфоэпия как прикладной раздел теоретической фонетики. Предмет орфоэпии.

2. Формирование орфоэпических норм в дореволюционный период.

3. Основные тенденции развития норм произношения звуков и звукосочетаний в советский период:

а) унификация произношения, стирание региональных и социальных особенностей;

б) сближение произношение слова с его написанием;

в) изменение орфоэпических норм под влиянием развития фонетической системы

4. Основные направления и причины развития акцентологических норм современного русского языка

5. Стилистические варианты произношения

Один из исследователœей языка Е.Д.Поливанов установил закон развития литературных языков:

«Развитие литературного языка заключается отчасти в том, что он всœе меньше развивается», - писал он. Т.е. темп изменений литературных языков постоянно замедляется. В чем проявляется действие этого закона? Чем больше накапливается культурных ценностей и чем выше культурный уровень носителœей литературного языка (а он возрастает с ходом истории), тем больше люди дорожат языком как своим культурным достоянием, тем с большей ревностью усваивают нормы, принятые в языке, и тем труднее и медленнее проникают изменения в речь. Это и констатирует «закон Поливанова».

И это хорошо. Мы приветствуем ускоренные темпы в развитии техники, спорта͵ хозяйства. Эту привычку радоваться новому переносим и на язык. Но такой перенос незаконен.

Язык – средство общения; средство общения наиболее совершенно, когда нормы стабильны, едины. Совершенство литературного языка в единстве норм речи отцов и детей, прадедов и правнуков.

Единство норм языка призваны обеспечить прикладные разделы лингвистики: орфоэпия и орфография (греч. оrthos – правильный, grapho – пишу, epos - речь)

Орфография обеспечивает единство норм на письме, орфоэпия – в речи, в произношении. Правильное произношение не менее важно, чем правильное написание, поскольку и неправильное произношение, и неправильное написание отвлекают от внимание слушающего от содержания высказывания, и тем затрудняет обмен информацией (ᴛ.ᴇ. выполнение основной - коммуникативной - функции языка). Общественное мнение сейчас более нетерпимо относится к ошибкам в написании, чем в произношении.

Неблагополучное положение с выработкой и соблюдением орфоэпических нормвызвано , по мнению Горбачевича, несколькими причинами:

1) субъективная причина – сама проблема орфоэпии еще не получила должного общественного признания и научно-методологического разрешения в практике средней школы.

В 1928 году Д.Н.Ушаков с горечью замечал: «Действительно, нашей школе еще совершенно чужда идея орфоэпии. В то время как в Западной Европе, к примеру, во Франции, высоко ценят правильное произношение, доходя до культа слова; у нас редкий учитель слышал слово «орфоэпия».

2) объективныетрудности , связанные с характером орфоэпических норм. Орфоэпические нормы крайне важно соблюдать в живой – устной речи, которая часто исключает возможность обдумывания и упреждения даже известной говорящему речевой общины. Автоматизм устной речи делает ее восприимчивой к воздействию различных аналогий, следовательно, число вариантов возрастает.

Но: всœе выше сказанное еще больше увеличивает значение орфоэпии как учебной дисциплины.

Итак, орфоэпия – это

1) лингвистическая наука, изучающая нормы произношения и

2) сами эти произносительные нормы, обеспечивающие единство звукового оформления языка.

Орфоэпические нормы касаются :

1) правил произношения отдельных звуков (сколько фонем в системе языка и как их правильно произносить);

2) правил произношения сочетания звуков;

3) правил произношения слов;

4) ударения;

5) интонации.

Более узкое понимание орфоэпии – изучение таких фонетических языковых средств, которые имеют несколько вариантов (бывают реализованы в нескольких вариантах, функционально одинаковых, но по форме разных). Такие варианты могут возникать:

1) на уровне отдельных звуков: г γ ([Где] – [γде]), ш´- ш´ч (щука, ищи)

2) сочетания звуков:

ü произношение звука, означаемого буквой а, после твердого шипящего Ш: [шαры́] – [шыры́]

ü чн – [шн]: [кαн΄е́шно]

­- [чн]: [бу́лъчнъјъ]

3) произношение отдельных морфем:

произношение -ся, -сь: [бαју́с], но [бαи́мсь]

окончание прилагательных: [кре́пкъй] – [кре́пкий]

4) произношение определœенных слов:

калоша – галоша, [темп] – [тэмп], [тво́ръг] – [твαро́г]

Наличие таких вариантов в языке – нормальное явление, это следствие динамического характера языковой системы; с др. стороны – их наличие противоречит идеальным требованиям языковой системы – принципу однозначного соответствия. По этой причине их употребление всœе-таки крайне важно регламентировать, установить правила.

Правила бывают трех типов :

1) равноправность, следовательно, допустимость двух вариантов: и́наче – ина́че, инстру́кторы – инструктора́, инт[е-э]рвал, антенна – [н] / [нн].

2) стилистические разграничения вариантов: ко́мпас – компа́с (профес.), киломе́тр – кило́метр (простор.), портфе́ль – по́ртфель (простор.), да́ришь – дари́шь (устар.) и́збрана – избрана́ (устар.)

3) запрет одного варианта: шофЁры – не шоферА (новое), звонИшь – не звΟʜᴎшь (новое), терапия – не тэрапия (старое). Один из вариантов не допускается как новый, но не принятый нормой или как старый, но не исчезнувший полностью.

«Словарь-справочник: «Русское литературное произношение и ударение» Р.И.Аванесова и С.И.Ожегова. Такие справочники нужно издавать систематически, частично изменяя рекомендации, ибо новые варианты появляются постоянно, а вечно они существовать не могут, один обязательно станет более употребительным, а затем вообще вытеснит другой.

Пометы : допустимо → стилистически ограничено → недопустимо.

Каковы же причины появления подобных дуплетных вариантов произношения и какой из них выбрать в качестве нормативного? Определяют появление вариантов внутренние и внешние факторы, социальные и языковые. Конкретное проявление и соотношение этих факторов различно в разные периоды развития языка.

Задача регламентации произношения в русском языке возникла сравнительно поздно: в основном в советский период в связи с распространением публичной речи и развитием средств массовой информации (ТV, радио), которые создали возможность использования звучащей речи вне условий личного контакта.

По этой причине мы рассмотрим соотношение этих факторов (внешних и внутренних) в двух базовых периодах развития русского языка: до революции и после.

основы орфоэпических норм были заложены в 16 – 17 веках в связи с формированием централизованного русского государства. Поскольку центром была Москва, общерусский национальный язык формировался на основе среднерусских говоров, в зоне которых располагалась Москва. в среднерусских говорах вокализм складывался под влиянием южных говоров (аканье, иканье), а в сфере согласных преобладали северорусские черты (г взрывное, твердое окончание глаголов в 3-ем лице мн.ч.).

18-19 века - ϶ᴛᴏ период становления московских орфоэпических норм, которые были признаны образцовыми для русского национального языка. В больших городах складывались свои особенности. Главным соперником московского произношения стал Петербург, когда туда была перенесена столица. Под влиянием двух базовых факторов складывалось петербургское произношение: 1) северо-русское окружение (оканье, эканье); 2) влияние письма и орфографии на произношение, ĸᴏᴛᴏᴩᴏᴇ становилось сильнее по мере распространения грамотности, книгопечатания, прессы.

Чем отличалось московское и петербургское произношения? Всего выделяют 39 особенностей. важнейшие из них:

Москва сря Петербург сря
Иканье (в безударных слогах [–и э ]) пи э так, ви э сло, ми э сной + Еканье (в безударных слогах [–е и ]) пе и так, ве и сло, ме и сной
Произношение а после твердых шипящих Ж, Ш, Ц
[- ы э ] : [шы э ги], [лъшы э дей] [- α] : [шαги], [лъшαдей] +
Звук, обозначаемый буквой Щ или сочетанием СЧ
[ш’] (долгая): [щи], [щастье] + [шч’]: [шч’ и], [шч’астье]
Звук, обозначаемый буквой Ж
[ж’] : [вож’и] + [ж] : [вожы]
Согласный перед следующим мягким
t’t’ : [в’б’ит’], [з’в’ер’] + tt’ : [вб’ит’], [зв’ер’] +
Произношение окончаний прилагательных мужского рода с основой на заднеязычный
[ъ] : [кр’епкъй] [и] : [кр’епк’ий] +
Произношение возвратных частиц
-съ / -с: [боюс], [бαимсъ] -сь / -с’ : [боюс’], [бαимс’ь] +
Произношение безударных окончаний глаголов
+

Итак, под влиянием внешних – социальных – факторов и внутренних тенденций развития к началу ХХ века сложились те нормы произношения, которые в основном дошли до нас. наиболее сильное влияние на развитие литературного языка оказали такие социальные факторы, как территориальные и социальные диалекты. эти социальные факторы отошли на второй план в советский период.

3. Основные тенденции развития норм произношения звуков и звукосочетаний в советский период:

Очень сильное влияние на орфоэпию советского периода оказали внешние социолингвистические факторы – изменившиеся социальные условия функционирования русского языка:

Значительно расширился состав носителœей русского литературного языка, теперь стремится придерживаться литературных норм не только интеллигенция. всœеобщность литературного языка способствует унификации произношения, повсœеместному единообразию

Этому же способствовала научно-техническая революция – распространение радио и телœевидения, средства массовой коммуникации

Этому же способствовало смешение населœения, следовательно, разрушение старых диалектов как территориальных, так и социальных.

Эта группа факторов обусловила также тенденцию развития орфоэпической системы современного русского языка.

а) унификация произношения, стирание региональных и социальных особенностей.

Литературный язык образовался в результате унификации произношения московской и петербургской норм, стирания региональных и социальных особенностей. доказательством этому является совмещение норм московского и петербургского произношений при формировании общелитературной нормы.

Сформировавшуюся норму установили путем проведения объективного исследования. Для этого использовались следующие методы:

а) вопросники (см. кн. Русский язык по данным массового обследования. М., 1974)

б) магнитофонная запись речи, а затем исследование ее в помощью методов психолингвистики и экспериментальной фонетики.

Именно эти исследования убедительно доказали, 1) что московское и ленинградское произношения как замкнутые устойчивые системы больше не существуют; и 2) что место жительства или работы информантов не всœегда влияют на произношение.

б) сближение произношение слова с его написанием.

Увеличение количества носителœей литературного языка породило и вторую тенденцию развития орфоэпической системы современного русского языка:

усвоение литературного языка в советский период идет главным образом не через семью, как до революции, а через книгу (особенно это характерно для первого послереволюционного поколения). это распространение грамотности привело к сближению произношения с написанием, к распространению побуквенного произношения.

К примеру, 1) изменение произношения безударных окончаний глаголов II спр. 3 л. мн. ч. наст. времени (рубят, лечат, кормят ). По старой московской норме глаголы II спр. в 3 л. мн. ч. произнолись с –ут, -ют, ᴛ.ᴇ. как глаголы I спр.): [слы́шут], [хо́д’yт], [ло́в’yт], [т’е́рп’yт], [мо́л’yцъ], [про́́с’yцъ], [то́п’yт], [ста́в’yт], [ва́р’yт], [хо́чут].

Теперь говорят: [слы́шът], [хо́д’ьт], [ло́в’ьт], [т’е́рп’ьт] и т.д. где [ъ] обозначает фонему <а> (-ат, -ят).

Впрочем сдвиг в произношении происходит неравномерно, в первую очередь он наблюдается у глаголов «книжного» характера (обнаружат, обезоружат, мыслят ). Глаголы же, свойственные бытовой речи дольше сохраняют произношение –ут (клянчут, тащут, околпачут).

2) произношение сочетаний ГИ, КИ, ХИ в глагольных формах и безударных окончаниях прилагательных.

По старой московской норме в глаголах типа постукивать, отпугивать, размахивать после заднеязычных Г, К, Х произносится редуцированный гласный [Ъ] / [Ы э ] . Говорили: посту[къ]вать, отпу[гъ]вать, разма[хъ]вать. Сейчас у этих глаголов наблюдается и «орфографическое» произношение [И]: посту[к’и]вать, отпу[г’и]вать, разма[х’и]вать.

Известно также, что прилагательные с основой на заденязычный произносились раньше по московской норме с окончанием [ъй]: далёк[ъй], долг[ъй], тих[ъй].

Потому, кстати, в стихотворении Лермонтова следует читать:

Белœеет парус одинок[ъй]

В тумане моря голубом,

Что ищет он в стране далек[ъй],

Что кинул он в краю родном?

ср. у Пушкина:

Прогулки, чтенье, сон глубок[ъй],

Лесная тень, журчанье струй,

Порой белянки черноокой

Младой и свежий поцелуй…

… Он мчит ее лесной дорогой;

Вдруг меж дерев шалаш убог[ъй]…

… По имени Владимир Ленск[ъй],

С душою прямо геттингенской…

Такое произношение сохраняется на сцене до сих пор для создания языкового «фона» эпохи и при чтении стихов, поскольку в противном случае разрушается рифма. а в обычной живой речи сейчас звучит [-ий].

3) произношение орфографического сочетания ЧН.

Это сочетание может произноситься как [чн] и как [шн]. В последние 2 столетия прослеживается тенденция постепенного вытеснения звукового варианта [шн] в пользу варианта [чн] в соответствии с написанием.

18 век. В словаре Академии Российской (1789 – 1794) приведено значительное количество слов, орфография которых определœенно и однозначно и указывает на произношение [шн]: галсту[шн]ый, лаво[шн]ик, копе[шн]ый, ябло[шн]ый, лодо[шн]ик, фабра[шн]ый и т.д.

Наблюдения над поэзией ХIХ века свидетельствует о колебаниях в произношении.

Ср. у А.С.Пушкина в «Евгении Онегинœе»:

Иль взор унылый не найдет

Знакомых лиц на сцене ску[шн]ой

И, устремив на чуждый свет

Разочарованный лорнет,

Веселья зритель равнодушный…

Ср. у А.С.Пушкина в «Зимней дороге»:

По дороге зимней, ску[чн]ой

Тройка борзая бежит,

Колокольчик однозвучный

Утомительно гремит…

В конце ХХ – начале ХХ века произношение [шн] было московской нормой. В современном орфоэпии нормой стало [чн].

[шн] сохранилось только :

1) там, где оно соответствует орфографии: киношник, двурушник, лотошник

2) в некоторых женских отчествах: Никитишна, Ильинишна

3) в словах, где [шн] произносится по традиции: конечно, скучно, скворечник, девичник, нарочно, яичница, пустячный.

И в них произношение [чн] может втеснить [шн].

ср. опрос студентов первого курса Московского государственного института иностранного языка: скучно: [чн] – 115, [шн] – 98, колеб. – 21.

Соревнование между произносительными вариантами [чн] и [шн] с постепенным преобладанием буквенного, графического произношения еще раз свидетельствует об усилении письменной основы норм современного русского языка, о возрастающей роли и «орфографической одежды» слова.

4) Стремление к побуквенному произношению может противоречить действию исторических фонетических законов. К примеру, рассмотрим особенности перехода t’et в t’ot в современном русском языке.

В русском языке долгое время действовал закон перехода е в о после мягких согласных перед твердыми под ударением: унес → унёс, раскаленный → раскалённый, слезный → слёзный .

Способствовало распространению произношения с [о] воздействие диалектов и просторечия, где такой переход был; препятствовало распространению произношения с [о] то, что в целом не было этого, следовательно, было крайне важно воздействие авторитета церковно-славянского языка и орфографических принципов высокого слога (только [е]: коленопреклоненны).

На почве, зноем раскаленный,

Стоит один во всœей всœелœенной

Лингвист Обнорский С.П. в работе «Переход Е в О в современном русском языке» (1947) пришел к выводу о продуктивности перспективности произношения с О. Он утверждает, что с течением времени всœе будут говорить совремённый .

Материал современной речи свидетельствует о том, что процесс переходы Е в О происходит неравномерно и в ряде случаев тормозится а) влиянием тех форм слова, в которых меняющийся гласный находится не под ударением (клёст, но клеста́ ); б) словообразовательные ассоциации (белœе́ть – белё́сый ); в) и главным образом влиянием графики: дело в том, что буква ё введена Н.М.Карамзиным и используется обязательно только для смыслоразличения, но не для указания на правильное произношение (ᴛ.ᴇ. на t’ó).

Ср.: всœе – всё, падеж – падёж, узнает – узнаёт, желœеза – желёзка, небо – нёбо, истекций годы – истёкший кровно, крестный ход – крёстный отец.

По этой причине малоактуальные слова, усваиваемые теперь, в эпоху всœеобщей грамотности, прежде всœего из печатных текстов, стали произноситься с [е] вместо традиционного [о]: блекнуть вместо блёкнуть , белœесый вместо белёсый , акушер вместо акушёр .

Τᴀᴋᴎᴍ ᴏϬᴩᴀᴈᴏᴍ, нормализация произносительных вариантов с Е и О приобрела сейчас особую сложность в связи с сильным воздействием графического произношения в словах.

1. Распространение произношения мягкого согласного перед Е в заимствованных словах с написанием, поскольку Е – после мягких согласных пишется).

t’ [e] : тема, пресса, нейлон, рельсы, сейф, крокет, кегли, пике, гетры, схема

t [э] : тенденция, кибернетика, модель, отель, претензии, интервью

в) изменение орфоэпических норм под влиянием развития фонетической системы.

Тенденции развития орфоэпической системы современного русского литературного языка – в соответствии с основными тенденциями развития фонетической системы русского литературного языка.

1) Основные тенденции – усложнение консонантизма (Бодуэн де Куртене) и упрощение вокализма.

а) история Иканья – Еканья

Это различное произношение безударного гласного после мягких согласных на месте орфографических е, ё, я (ᴛ.ᴇ. произношение t’е, о, а в слабой позиции).

По данным обследований и московского и ленинградского ученых – преобладает Иканье.

Ленинградцы: еканье в речи – 11 %, при чтении – 20 %. Нет ни одного полностью екающего ленинградца. Чем это объяснить?

Главный фактор распространения Иканья - ϶ᴛᴏ основная тенденция развития системы русского вокализма – ее упрощение, сокращение количества фонем в слабых позициях.

Слабые звенья вокализма – гласные среднего ряда е, о.

Сильных – гласные верхнего и нижнего ряда.

В слабых позициях t’e //и и t’o//и.

По мнению Панова у в слабой позиции тоже становится слабым: челюсти [че́л’ьст’и], на полюсе [на по́л’ьс’ь]; на половину [на пълαв’и́нъ], градусов [гра́дъсъв].

При еканьи после мягких возможно и, у, е; при иканьи – и, у.

Хотя развитие орфоэпических норм в области гласных и подчиняется закону уменьшения различительной силы гласных, но в тех позициях, где гласная информативно важна, она такой «информативной» редукции не подвергается.

К примеру: правило о произношении в безударных окончаниях – а после мягких согласных.

Упрощение системы вокализма, сокращение различительной силы гласных (чем больше гласных, тем меньше их различительная сила) – в этом главная причина распространения иканья в качестве нормы литературного произношения.

1. С общей тенденцией к усложнению системы согласных связано произношение сочетаний 2х заднеязычных.

а) Старая норма – невозможность 2х заднеязычных: не [кк], а [хк]: к кому, к городу. Сейчас возможно и кк и гг : к кому, г городу.

Причина: усложнение системы согласных перед взрывным к может быть и фрикативный согласный ([л’и е хко́]) и взрывной ([к кαму́]).

б) Самая широкая вариативность наблюдается в произношении согласных перед следующим мягким согласным изменение произношения такого сочетания 2х согласных объясняется основной тенденцией русского консонантизма, увеличение различительной силы согласных.

В начале ХХ века было возможно только употребление мягкого с мягким [д’н’и], согласного с согласным [дны]. Сейчас сочетания бывают самые разные: t + t, t + t’, t’ + t, t’ + t’.

Общий закон – распространение немаркированного согласного (в оппозиции тв. – мягк, тв. – немаркированный)

Но вообще здесь нет устойчивых обязательных норм – широко допускаются два типа произношения. Можно говорить лишь о большей или меньшей степени сохранения старой (московской) и распространения новой (бывшей петербургской).

Распространение вариантов произношения зависит от характера самих согласных.

t + t’ чаще:

T + заднеязычный: [тк’от], [тр’апк’и], [в’и э р’офк’и]

T + j: [п’ jот], [отjект], [абjект]

Зубной + t: [пαтс’ел], [нαдз’емнъй]

T’+ t’: оттиск, оддел

Зубной + зубной: [з’д’ес’], [с’н’ек], [куз’н’ец], [станут], НО: [есл’и], [пαлзт’и].

T + губной: [пαрв’и], [в’б’ит’], [д’в’е].

Словом, в любом частном правиле существует две нормы: устаревшая – со смягчением – и более новая – с твердым произношением. Распространение твердого произношения зависит не только от характера предметов и последующих звуков, а также 1) от морфологической позиции: на стыках морфем скорее распространяется твердое произношение, чем внутри морфемы ([αбв’ол], [рαзб’ит’], [потп’ис’]); 2) от частотности употребления: [αмб’ицъjъ], [пр’измъ], НО: [раз’в’е], [вм’ес’т’е].

Малочастотные слова быстрее поддаются натиску фонетических новшеств (здесь: твердому произношению), т.к. навык правильного произношения формируется не в раннем детстве.

2 . С общей тенденцией к отвердению согласных связаны колебания в произношении долгого мягкого [ж’].

[ж’] – редкая фонема, встречается в корнях: визжать, брюзжать, дребезжать, езжу, брызжут, жжет, вожжи, дрожжи, жужжать, можжевельник, позже, дожди.

Гораздо распространеннее твердое долгое [ж] (на стыке морфем: разжег, безжалостный, изжарил, разжирел, сжег ; на стыке предлога и следующего слова: без жены, с женой, из жара, без жара, из жира ).

Распространенность фонемы [ж] и аналогия с [зж] на стыке морфем приводит к вытеснению [ж’] на [ж].

Данные массового обследования свидетельствуют о широкой распространенности [ж]. [ж’] сохраняется в словах: дрожжи, позже, езжу в сценическом произношении.

3. С основной тенденцией развития системы вокализма связано и изменение произношения а после твердых шипящих.

После [ш], [ж] произносится [а] в ударном слоге, [ы э ], [α] – в безударных. Старомосковская норма [ы э ], а новая – [α].

шелка – [шы э лка] – [шαлка]

жена – [жы э на] – [жαна]

шары – [шы э ры] – [шαры]

шаги – [шы э г’и] – [шαг’и]

шалун – [шы э лун] – [шαлун]

жасмин, жакет, ржаной, шерстяной.

Было правило, в соответствии с которым после шипящих без ударение на месте мягких [а], [е] произносилось [ы э ]. Но это правило перекрыто тенденцией к унификации произношения гласных. После 16 твердых согласных произносится в соответствии с ударным [а]. А после двух согласных Ж и Ш произносится [ы э ].

Побеждает стремление к выравниванию системы, ĸᴏᴛᴏᴩᴏᴇ связано со стиранием диалектных различий, со смешением населœения.

Итак, основные тенденции развития норм произношения отдельных звуков современного литературного языка :

1) унификация произношения, стирание диалектных и социальных различий;

2) сближение произношение слова с его написанием;

3) изменение в соответствии с основным направлением развития фонетической системы современного русского языка , ᴛ.ᴇ. упрощение вокализма и усложнением консонантизма.

Орфоэпия (греч. orthos «правильный» и epos «речь») - совокупность норм литературного языка, связанных с произношением звуков и их сочетаний; орфоэпией также называется раздел науки о языке, изучающий функционирование произносительных норм и устанавливающий правила их употребления.

Традиционно в орфоэпию включаются все произносительные нормы (такие, как состав фонем, их реализация в различных позициях, фонемный состав отдельных морфем) и нормы ударения. При более широком понимании орфоэпии к ней относят и нормы образования отдельных грамматических форм. М.В. Панов считает, что целесообразнее рассматривать в орфоэпии только те случаи, когда возникают варианты звуковой реализации фонемы. Например, одни говорят двое[ч’н’]ик, другие - двое[шн’]ик, а орфоэпия должна дать рекомендации для правильного употребления. Этим, считает исследователь, орфоэпия отличается от фонетики, которая рассматривает регулярные фонетические изменения звуков в потоке речи. Так, например, к фонетике, а не к орфоэпии должны относиться, с точки зрения М.В. Панова, нормы произношения глухих согласных на конце слова, лабиализация согласных перед [о], [у], поскольку, например, произношение звука [с] в словах мороз, гроз не знает исключений.

В обычном общении часто отступают от литературного произношения. Источником этого нередко становится родной говор (диалектное произношение, например: [у]ород). Причиной отступления от нормы может быть и по- буквенное чтение: наро[ч]но, [ч]то, особенно часто встречающееся в речи младших школьников.

Правильное, в соответствии с нормой, литературное произношение является одним из составляющих литературного языка и важным показателем культуры человека.

Термин «орфоэпия» употребляется в лингвистике в двух значениях:

1) совокупность норм литературного языка, связанных со звуковым оформлением значимых единиц: нормы произношения звуков в разных позициях, нормы ударения и интонации;

2) наука, которая изучает варьирование произносительных норм литературного языка и вырабатывает произносительные рекомендации (орфоэпические правила).

Различия между этими определениями следующее: во втором понимании из области орфоэпии исключаются те произносительные нормы, которые связаны с действием фонетических законов: изменение произношения гласных в безударных слогах (редукция), позиционное оглушение/озвончение согласных и др. К сфере орфоэпии при таком понимании относят лишь такие произносительные нормы, которые допускают вариативность в литературном языке, например возможность произношения после шипящих как [а], так и [ы] ([жара], но [жысм"ин]).

Из норм, допускающих вариативность произношения в одной и той же позиции, необходимо отметить следующие нормы, актуализированные в школьном курсе русского языка:

1) произношение твердого и мягкого согласного перед е в заимствованных словах,

2) произношение в отдельных словах сочетаний чт и чн как [шт] и [шн],

3) произношение звуков [ж] и [ж"] на месте сочетаний жж, жд, зж,

4) вариативность позиционного смягчения согласных в отдельных группах,

5) вариативность ударения в отдельных словах и словоформах.

Именно такие, связанные с произношением отдельных слов и форм слов нормы произношения являются объектом описания в орфоэпических словарях.

Школьные учебники определяют орфоэпию как науку о произношении, то есть в первом значении. Таким образом, к сфере орфоэпии принадлежат все произносительные нормы русского языка: реализация гласных в безударных слогах, оглушение / озвончение согласных в определенных позициях, мягкость согласного перед согласным и др.

Нормы образцового произношения складывались постепенно, вместе со становлением и развитием национального языка. Основы литературного языка (и в частности русского литературного произношения) создавались преимущественно на основе московского говора. Известно, что русская народность сложилась в северо-восточной части Ростово-Суздальского княжества, центром которого к XV веку стала Москва. У становившиеся в Москве нормы стали передаваться в другие культурные центры, усваивались там, наслаиваясь на местные языковые особенности и вытесняя их. С развитием и укреплением национального языка московское произношение, со свойственным ему аканьем и эканьем (и сменившим его к началу XX века иканьем), приобрело характер и значение национальных произносительных норм. Оно получило распространение в публичной речи, закрепилось на театральной сцене. Поэтому перевод столицы в начале XVIII века в Петербург, где к тому времени сложились несколько иные правила произношения, существенно не повлиял на формирование его норм. В Петербурге московское произношение подверглось лишь незначительным изменениям: усилились элементы книжного, побуквенного прочтения под влиянием правописания, проникли некоторые северно-русские произносительные особенности.

В развитии современного русского литературного произношения в настоящее время выделяются следующие ведущие тенденции:

o усиление побуквенного «графического» произношения, ориентирующее на письменную речь;

o фонетическая адаптация иноязычных слов, русификация произношения в области безударных гласных, твердых и мягких согласных перед е;

o нивелировка произношения в социальном плане, стирание особенностей территориального произношения.

Литературный язык функционирует во многих своих разновидностях, которые называются стилями, или типами. Понятие типов произношения было введено последователями Л.В. Щербы. Л.В.Щерба допускал существование множества разновидностей в области произношения, которые зависят от ситуации общения, содержания высказывания, жанра речи. Одно и то же слово в разных стилевых контекстах может менять свой произносимый облик. Но из соображений простоты описания исследователи считают возможным ограничиться выделением двух - полного и неполного стиля.

Полный стиль характеризуется тщательной артикуляцией, отчетливостью произношения звуков и их сочетаний. Полное произношение используется при чтении поэтических произведений, при передаче важных сообщений по радио и телевидению, в лекторской речи, речи учителей. Полный стиль, иначе, еще называют книжным. Полный стиль закрепился в сценической речи. В полном стиле, например, безударный гласный [о] в словах поэт, сонет, ноктюрн будут произноситься без редукции; а прилагательные на -кий, -хий - с редуцированным [ъ].

Неполный (нейтральный) стиль встречается в разговорной речи, в полуофициальном общении, в непринужденной, дружеской беседе и представляет собой более естественную для носителей речевую форму.

Небрежная, плохо оформленная речь, речь со скользящей артикуляцией характерна для просторечия.

Стили произношения связаны между собой и могут влиять друг на друга. Господство неполного стиля приводит к тому, что нормы полного стиля начинают испытывать его влияние, подстраиваться под него. Литературная произносительная норма, таким образом, обретает тенденцию к снижению.

Наличие в орфоэпии нескольких стилей произношения приводит к появлению произносительных вариантов: например, в полном стиле - здра[вств]уйте, неполном - здра[ств]уйте, в просторечии - здра[с"т "]е; и соответственно [с "эйч "ас], [с "ич "ас], [ш ":ас].

Произносительные варианты могут характеризовать «старшую» (старую) и «младшую» (новую) норму: було[шн]ая - було[чн]ая, четве[р"]г - четве [р ]г.

В результате изучения данной главы студент должен:

знать

  • законы и правила русского литературного произношения;
  • хронологические и региональные отличия в системах русского литературного произношения;

уметь

  • устанавливать соотношение между результатами действия современных фонетических законов и нормами произношения;
  • выделять в устной речи старые и новые явления в области произношения;
  • отличать литературное русское произношение от его нелитературных форм;

владеть

  • терминологическим аппаратом орфоэпии;
  • нормами русского литературного произношения;
  • умением логически грамотно строить высказывания по различным вопросам изучаемого раздела курса.

Ключевые термины и понятия: орфоэпия; орфоэпическая норма; старшая норма; младшая норма; старомосковское произношение.

Орфоэпия как раздел науки о языке

Орфоэпия (от греч. oithos - ‘правильный’, epos - ‘слово, речь’) - система норм литературного произношения, совокупность правил звукового оформления значимых единиц языка: морфем, слов, предложений. Среди орфоэпических норм различают собственно произносительные, связанные с особенностями реализации фонем в различных позициях, и акцентологические, регулирующие постановку ударения в словах и формах слов. Орфоэпией называется также раздел науки о языке, изучающий нормы произношения и вырабатывающий произносительные рекомендации.

Традиционно к ведению орфоэпии относят все произносительные нормы русского языка, например произношение «-образного или «-образного звуков в первом предударном слоге (Э[а ь ]ма - дш - [ р’е]/ш), оглушение шумного звонкого согласного в абсолютном конце слова (стол возможен только глухой согласный [с], а в слове сдать перед звонким [д] - только звонкий [з]. В соответствии с точкой зрения М. В. Панова , орфоэпия должна изучать только такие произносительные нормы, которые допускают вариантность в литературном языке: «Орфоэпия - наука, которая изучает варьирование произносительных норм литературного языка и вырабатывает произносительные рекомендации (орфоэпические правила)». Так, в одной и той же фонетической позиции возможно произношение було[ч"ная и було[ш]ная , смеем[с’]я и смеем[ся. Орфоэпия оценивает произносительные варианты, формулирует правила и требует их выполнения (М. В. Панов не случайно называл орфоэпию «императивной»).

Наличие орфоэпических вариантов обусловлено несколькими причинами. Различия в произношении характеризуют так называемые старшую и младшую произносительные нормы. Старшая норма характерна для лиц старшего поколения, для сценической и ораторской речи; младшая - для лиц младшего и среднего поколения, для разговорной литературной речи. Нет ничего удивительного в том, что новое произношение постепенно вытесняет старое, по определенный период в языке сосуществуют две произносительные нормы. Например, по старшей норме произносится [с’л у ]ёзы, по младшей - [сл’]ёзы. В поездах московского метро дикторы по-разному произносят слово двери во фразе «Осторожно, двери закрываются»: [д’в"]ёри и [дв’]ёри.

В соответствии со старшей нормой произносится мягкий согласный [р’] перед последующими заднеязычными и губными: четве[ р’]г, пе[р"]вый. В первой половине XX в. консонантное сочетание |кк] произносилось как [хк], а сочетание [гг] - как [уг]: [х] кому, [у] городу. Теперь такое произношение является устаревшим, оно сохранилось только в словах лех’к]ий, мя[х’к’]ий (и однокоренных).

Различные орфоэпические варианты характерны для разных произносительных стилей - полного и разговорного . Полный стиль предполагает последовательное соблюдение фонетических законов, четкую артикуляцию звуков, спокойный теми речи. Разговорный стиль используется в условиях неподготовленной речи, непринужденного общения. Этот стиль характеризуется наличием определенных фонетических особенностей, таких как качественная редукция безударного [у]: высл[ъ]шатъ, тъповатыйг, полная редукция гласных: спец(и)ально, т(е)атр, ви(о)лончель , полная редукция согласных: ско(лъ)ко, ко(г)да , хо(д)ишь , полная редукция фрагментов слова: пра(ви)лъно, с(ег)одня, во(об)ще и многих других.

Орфоэпические варианты могут характеризовать профессиональную речь: ср. добыча и добыча, компас и компас.

Изучая произносительные варианты, орфоэпия оценивает, какое место занимает каждый из них в литературном произношении. В том случае, если варианты не признаются равноправными, орфоэпические рекомендации могут иметь следующий характер: «рекомендуется», «допустимо», «допустимо, устаревающее», «специальное», «не рекомендуется», «неправильно».

  • См.: Аванесов Р. И. Русское литературное произношение. М., 1954 ; Орфоэпическийсловарь русского языка. М„ 1985.
  • См.: Панов М. В. Русская фонетика. М., 1967 ; Его же. Современный русский язык. Фонетика. М., 1979. Ср. доп.: Современный русский язык / под ред. В. А. Белошаиковой. М., 1989.
  • Иное выделение произносительных стилей см.: Касаткин Л. Л. Современный русскийязык. Фонетика. М., 2006. С. 181.

На правах рукописи

Шляхова Екатерина Сергеевна

КОДИФИКАЦИЯ ОРФОЭПИЧЕСКОЙ НОРМЫ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В ВЕЛИКОБРИТАНИИ В НОВОАНГЛИЙСКИЙ ПЕРИОД

Специальность 10.02.19 - теория языка

Москва - 2015

Работа выполнена на кафедре общего и сравнительного языкознания Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Московский государственный лингвистический университет».

Научный руководитель: кандидат филологических наук, доцент

Германова Наталия Николаевна

профессор кафедры общего и сравнительного языкознания Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Московский государственный лингвистический университет».

Официальные оппопенты: доктор филологических наук, профессор

Яковеико Екатерина Борисовна ведущий сотрудник Федерального государственного бюджетного учреждения науки "Институт языкознания Российской академии наук"

кандидат филологических наук, доцент Лобанова Лидия Петровна

зав. кафедрой иностранных языков Исторического факультета Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего образования "Московский государственный университет имени М. ВЛомоносова"

Ведущая организация: Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Государственный институт русского языка им. А. С. Пушкина»

Защита диссертации состоится «18» мая 2014 г. в 13:00 на заседании диссертационного совета Д 212.135.02 при ФГБОУ ВПО МГЛУ (119034, Москва, ул. Остоженка, 38).

С диссертацией можно ознакомиться в диссертационном читальном зале библиотеки ФГБОУ ВПО МГЛУ.

Ученый секретарь диссертационного совета ¡"О/Р - Р ^

кандидат филологических наук, профессор С Страхова В. С.

Реферируемая работа представляет собой историографическое исследование кодификационных процессов в орфоэпии английского языка в Великобритании в новоанглийский период.

Целесообразность обращения к этой проблематике определяется тем, что наличие кодифицированных языковых норм является одним из важнейших признаков развитого литературного языка. Тем не менее, анализ нормализаторской деятельности не привлекал внимания теоретиков и историографов лингвистики вплоть до начала XX века.

Изучение нормализационной деятельности как отдельного раздела историографии лингвистики опирается, в первую очередь, на работы Б. Гавранека и В. Матезиуса, разграничивших понятия языковой нормы и ее кодификации. Это создало предпосылки для выделения литературного языка как отдельного объекта изучения и привело к разработке теории литературного языка. В отечественной лингвистике обособление теории и истории литературного языка в отдельную дисциплину связано с именем академика В. В. Виноградова. Позднее эта проблематика была развита на материале различных языков в трудах Г. О. Винокура, Б. А. Ларина, Л. В. Щербы, Л. П. Якубинского, A.M. Пешковского, Б. Н. Головина, О. Н. Шмелёва, С. И. Ожегова, В. А. Ицковича, Л. К. Граудиной, К. С. Горбачевича, Л. П. Крысина, В. Г. Костомарова, Н. И. Толстого, Ю. В. Рождественского, Н.Б. Мечковской, М. М Гухман, В.Н. Ярцевой, Н. Н. Семенюк, А. Д. Швейцера, В. М. Алпатова, Н. Ю. Бокадоровой, И. И. Челышевой и др. Начиная с конца 60-х гг. XX века, исследователи уделяют особое внимание вопросам кодификации литературной нормы, её динамическому характеру и соотношению кодифицированных норм и общественно-речевой практики. В последние десятилетия литературные языки и процессы их нормирования продолжают оставаться в центре внимания отечественных лингвистов. Эти исследования отличаются

широким охватом материала, относящегося к различным языковым семьям и историческим эпохам, стремлением разработать типологию литературных языков, вниманием к специфике нормирования различных языковых уровней, стремлением рассматривать кодификацию как важную часть социокультурных процессов.

В англоязычной лингвистике процессы нормализации английского языка привлекли внимание лингвистов ещё в начале XX века; эта проблематика не теряет своей актуальности до настоящего времени (С. Леонард, И. Майкл, Д. Лейт, У. Лабов, Дж. Милрой, Л. Милрой, П. Традгилл, Д. Кристалл, Л. Магглстоун и др.). Отличительными особенностями большой части работ по становлению языкового стандарта (нормы) английского языка являются негативное отношение к сознательному регламентированию языка и понятию языковой правильности, критическое отношение к нормированному английскому, эгалитарная трактовка форм существования языка. Это существенно отличает англоязычную теорию стандартного языка от теории литературного языка, разработанной отечественными лингвистами и представителями Пражского лингвистического кружка.

В последние десятилетия среди англоязычных лингвистов наблюдается рост интереса к кодификационной практике XVII- XIX веков, чему способствует внимание к новоанглийскому периоду в развитии английского языка, описание которого невозможно без учета нормативной традиции. Прескриптивизм был переосмыслен англоязычными лингвистами (И. Тикен-Бун ван Остаде, Дж. Бил, Р. Хики и др.) как важный объект историографического и социолингвистического исследования. Определенным недостатком работ в этой области является фактографический характер большой части исследований, недостаток теоретических выводов и отсутствие объективной, исторически обоснованной оценки рассматриваемых нормативных сочинений.

При этом англоязычные лингвисты уделяют особое внимание истории нормализации грамматики английского языка и лексикографической практике, оставляя орфоэпическую норму описанной лишь фрагментарно. Настоящая работа, посвященная истории нормирования произношения английского языка в Великобритании на протяжении новоанглийского периода, ставит целью восполнить существующей пробел.

Актуальность настоящей работы обусловлена необходимостью углублённой разработки теории языковой нормы и описания исторических прецедентов нормализационной деятельности в условиях обострения научной дискуссии между сторонниками прескриптивного и дескриптивного подходов, которая особенно остро развернулась в современном англоязычном языкознании. В условиях, когда сама необходимость нормирования языка подвергается сомнению сторонниками сугубо дескриптивного подхода, изучение на конкретном языковом материале опыта кодификации орфоэпических норм английского языка на протяжении трех веков представляется своевременным, поскольку позволяет представить нормирование языка в его исторической динамике как закономерный культурно-исторический процесс.

Научная новизна исследования определяется недостаточной изученностью формирования орфоэпических норм английского языка на протяжении XVII - XXI веков. В работе впервые:

Проводится анализ соотношения дескриптивного и прескриптивного подходов к кодификации произносительной нормы английского языка в разные исторические эпохи;

Дается описание эволюции критериев правильности и структуры нормативной оценки в орфоэпической традиции XVII - XXI веков;

Уточняется вклад отдельных британских лингвистов в нормирование звукового строя английского языка;

Устанавливается список фонетических явлений, которые стали предметом нормативного вмешательства.

Теоретическая значимость диссертации состоит в дальнейшей разработке теории языковой нормы, а также принципов историографического описания нормативной традиции. В диссертации показано, что в основу периодизации и типологии нормализационных процессов могут быть положены соотношение прескриптивного и дескриптивного подходов к кодификации, а также эволюция критериев языковой правильности. В работе предлагается критический анализ трактовки языковой нормы и практики кодификации орфоэпических норм в современном англоязычном языкознании, для которого характерен гипертрофированный дескриптивный уклон.

Объектом исследования служат нормативные рекомендации по «правильному» произношению, содержащиеся в орфоэпических словарях и справочниках.

Предметом исследования являются принципы кодификации орфоэпических норм в Великобритании в различные культурно-исторические эпохи. В центре внимания находится соотношение дескриптивного и прескриптивного подходов к нормированию звуковой стороны языка.

В качестве материала исследования использованы орфоэпические словари и иные (академические и неакадемические) нормативные пособия по орфоэпии английского языка.

Цель работы состоит в изучении эволюции взглядов британских лингвистов на процессы нормирования произносительного стандарта в Великобритании с конца XVII века до настоящего времени и выявлении принципов кодификации орфоэпической нормы английского языка в различные культурно-исторические эпохи. Исследование опирается на разграничение понятий языковой нормы как стихийно складывающегося

явления и кодификации как осознанной и целенаправленной деятельности лингвистов по фиксации и распространению языковых норм.

При этом учитываются такие характеристики кодифицированных норм, как их избирательность, обязательность, вариантность нормативных реализаций, их историко-культурное обоснование. Особое внимание уделяется специфике кодификационных процессов в области орфоэпии по сравнению с нормированием других уровней языка.

Задачей исследования является выявление соотношения дескриптивного и прескриптивного подходов к кодификации орфоэпических норм с конца XVII по начало XXI вв., а именно:

Выявление степени императивности и вариативности рекомендаций авторов орфоэпических словарей в различные исторические эпохи;

Установление ключевых фигур в процессе нормирования произносительного стандарта в Великобритании;

Описание типов и жанров нормативных сочинений по орфоэпии английского языка в их исторической динамике.

Исследование позволяет выявить степень расхождения кодификации и узуса в области произношения английского языка в Великобритании в разные исторические эпохи и выяснить, в какой мере кодифицированные нормы, закреплённые в нормативных сочинениях, учитывают стихийную эволюцию произносительных норм.

На защиту выносятся следующие положения:

На протяжении XVII - XXI веков подход британских лингвистов к кодификации произносительного стандарта английского языка менялся по принципу маятника: от дескриптивных, по сути, описаний фонетики

английского языка XVII века к прескриптивизму XVIII - XIX веков и дескриптивному подходу XX - XXI веков;

На протяжении XVIII - XXI веков произошло изменение критериев правильности при кодификации орфоэпической нормы английского языка: если до середины XIX века основой нормативной оценки были престиж, благозвучие, аналогия и близость к орфографии, то к началу XX века акцент сместился на отражение реальной общественно-речевой практики говорящих;

На протяжении новоанглийского периода способы репрезентации устной речи менялись от описания положения органов речи - к фонетической аналогии - к частичной транслитерации - к разработке фонологической и фонетической транскрипций с доминированием последней в современных орфоэпических словарях;

Современные орфоэпические словари английского языка («Кембриджский произносительный словарь английского языка», «Оксфордский произносительный словарь современного английского языка», «Лонгмановский произносительный словарь») свидетельствуют о трансформации традиционного жанра нормативного орфоэпического словаря со значительным усилением в нем дескриптивного начала, что приводит к сглаживанию жестких границ между понятиями языковой нормы и нормы литературного языка;

Крайний дескриптивный уклон в рамках нормативных работ по орфоэпии представляет трудность для людей, ищущих в словарях практические рекомендации, что ведет к росту популярности «лингвистического авторитаризма» в Великобритании среди рядовых носителей языка, а также к росту интереса к этой проблематике среди лингвистов.

Методы исследования определяются целями и задачами работы, носят комплексный характер и находятся в соответствии с общей

методологической предпосылкой работы. В исследовании используются описательный и сравнительно-сопоставительный методы; при сборе материала использовался метод частичной выборки. В диссертации осуществляются следующие виды исследовательской работы: анализ литературы по общим и частным вопросам теории языка, нормирования, фонетики и лексикографии; сравнительно-сопоставительный анализ орфоэпических словарей и иных нормативных сочинений ключевых британских фонетистов XVIII - XXI веков; выявление принципов кодификации, типов аргументации и способов графической репрезентации устной речи в орфоэпических словарях английского языка в Великобритании в новоанглийский период.

Теоретике - методологической основой исследования являются положения о литературном языке в работах представителей Пражского лингвистического кружка (Б. Гавранек, В. Матезиус), теория литературного языка в отечественном языкознании (В. В. Виноградов, Г. О. Винокур, Б. А. Ларин, JI. В. Щерба, JI. П. Якубинский, A.M. Пешковский, Б. Н. Головин, О. Н. Шмелёв, JI. П. Крысин, Ю. В. Рождественский, В. Г. Костомаров), в частности, теория кодификации нормы литературного языка (С. И. Ожегов, В. А. Ицкович, Л. К. Граудина, К. С. Горбачевич, Л. И. Скворцов, Н. Н. Семенюк), работы по типологии литературных языков (М.М. Гухман, Н.И. Толстой, Н. Б. Мечковская, Ю.В. Рождественский), а также труды по истории отдельных литературных языков (В. Г. Костомаров, М. М. Гухман, В. Н. Ярцева, И. Р. Гальперин, А. Д. Швейцер, Н. Н. Семенюк и др.).

Практическая ценность исследования заключается в возможности применения полученных данных в курсах общего языкознания и истории языкознания, а также в рамках преподавания фонетики английского языка.

Достоверность полученных выводов определяется значительным объемом исследованной литературы теоретического характера по вопросам литературного языка и языковой нормы, а также фактического языкового

материала при сравнительно-сопоставительном анализе орфоэпических словарей английского языка разных исторических эпох.

Апробация основных положений исследования прошла на Второй международной конференции МГЛУ «Дискурс как социальная деятельность: приоритеты и перспективы» (Москва, октябрь 2014), а также на заседании кафедры общего и сравнительного языкознания МГЛУ. По теме диссертации было опубликовано 3 статьи, а также тезисы доклада конференции.

С точки зрения структурной организации, диссертация состоит из Введения, трех глав и Заключения.

В Главе I рассматривается теория языковой нормы в освещении отечественных и зарубежных лингвистов, а также сопоставляются и анализируются различные подходы к процессу кодификации литературного языка. Как показало данное исследование, до настоящего времени нет единого мнения относительно термина «норма». В ряде работ норма рассматривается как одно из фундаментальных понятий языкознания в соотнесении с такими терминами, как язык, схема, структура, узус, индивидуальный речевой акт (Л. Ельмслев, Э. Косериу). В трудах по теории и истории литературного языка норма соотносится с узусом, в связи с чем исследователи различают языковую норму (общепринятый узус) и норму литературного языка (образцовый узус). Представление о связи нормы с реально существующей языковой практикой легло в основу современного дескриптивизма. В частности, за максимально полное и объективное описание всех существующих фактов выступают наиболее влиятельные современные англоязычные лингвисты (У. Лабов, Д. Кристал, Дж. Уэллс, П. Традгилл и др.). Служащая контрастом языковой норме, норма литературного языка в полной мере освещается в работах по культуре речи (в

частности, у представителей Пражского лингвистического кружка и ряда отечественных лингвистов), где она представлена как идеальная языковая модель, к которой должен стремиться говорящий. Решающим для литературной нормы является аксиологический компонент.

В зависимости от выбранного подхода к норме, оценка степени её стабильности у разных исследователей расходится. В то время как одни лингвисты полагают, что система норм задает не точные константы, а лишь некие границы, в которых и существует норма, другие понимают норму как жесткое предписание выбора из нескольких вариантов лишь одного. С нашей точки зрения, представляется неоспоримым тот факт, что именно феномен вариативности - будь то варианты внутри языковой нормы или субстандартные реализации - является одним из источников постоянного развития языка.

Важнейшим признаком развитого литературного языка является наличие кодифицированных, т.е. закрепленных в нормативных сочинениях норм. В связи с этим представляется целесообразным выделить в истории лингвистики отдельный раздел, посвященный исследованию кодификационных процессов. При этом центральной проблемой, на наш взгляд, является соотношение дескриптивного (описание) и

прескриптивного (предписание) подходов к описанию языка.

В англоязычной нормативной традиции на раннем этапе ведущим принципом является прескриптивизм, в то время как с середины XX века начинает доминировать дескриптивный подход, что связано с такими факторами, как демократизация общества, усиление престижа местных акцентов, свидетельствующих об уникальной культурной идентичности их носителей, постмодернистская философия сосуществования «множественных миров», становление таких направлений лингвистического исследования, как структурная лингвистика, критический анализ дискурса, генеративная грамматика и др.

Несмотря на то, что большая часть англоязычных лингвистов (Д. Кристал, X. Гайлз, П. Традгилл и др.) критически относится к практике нормирования языка, обвиняя авторов-прескриптивистов в неоправданном авторитаризме, в последние десятилетия прескриптивизм привлекает к себе всё больше внимания и начинает изучаться как в синхронии, так и диахронии, как важное социолингвистическое явление, заслуживающее научного описания (И. Тикен-Бун Ван Остаде, Р. Хики, Дж. Бил). При этом, признавая определенную историческую ценность нормативной традиции, исследователи нормативной традиции подчеркивают собственную приверженность дескриптивному подходу к языку.

Вместе с тем антинормативный настрой, отличающий большую часть работ англоязычных лингвистов, не находит поддержки среди рядовых носителей языка. Вопросы культуры речи и языковой правильности приобрели в их глазах такую значимость, что лингвисты заговорили о волне «нового прескриптивизма» в Великобритании (Дж. Бил). Однако специфика сложившейся ситуации состоит в том, что данному запросу отвечают лишь сочинения неакадемического характера, число которых растет с каждым годом (наибольшую популярность получили книги Л. Трасс, Д. Марша, Г. Ритчи, С. Хеффера, К. Тэггарт, Дж. Баттэрфилда). Научных же трудов в поддержу прескриптивного подхода к нормализации языка практически не появляется, а в случае подобных публикаций их авторы подвергаются жесткой критике со стороны лингвистического сообщества, как это произошло с работой Language Is Power Дж. Хани.

Всё это свидетельствует о том, что для современных лингвистических исследований вопрос о соотношении языковой нормы и нормы литературного языка не является до конца решенным и рассматривается в рамках каждого лингвистического направления по-разному.

Глава II посвящена эволюции принципов кодификации орфоэпической нормы в Великобритании с XVII до конца XIX века на материале наиболее значимых орфоэпических работ данного периода.

Как показал анализ орфоэпических словарей, основные лингвистические споры фонетистов XVIII - XIX вв. касались: отсутствия [h] в тех словах, где он должен быть, и наоборот; аспирации d в интервокальной позиции; оглушения начальных согласных; неправильного употребления звуков [аг] и [а:]; «северного» произношения [г]; отсутствия аспирации после [w] в сочетаниях wh-; реализации конечного [эи] (графема "-ow") как er; ошибок в ударении; замены сочетания на монофтонг [и:]; замещения краткого [i] на долгий , и наоборот; замещения краткого [и] на долгий [и:], и наоборот; употребления долгого [а:] вместо .

В XVII - XIX веках вопросы орфоэпии затрагивались в целом ряде работ научного и популярного характера. Сведения о произношении содержали грамматики английского языка, спеллеры, общие словари, орфоэпические словари. При этом если грамматики и спеллеры затрагивали лишь правила чтения звуко-буквенных сочетаний, то работы Дж. Бьюкенена (Essay towards Establishing a Standard for an Elegant and Uniform Pronunciation of the English Language, 1766), Т. Шеридана (A General Dictionary of the English Language, 1780), У. Кенрика (New Dictionary of the English Language, 1773) и Дж. Уокера (A Critical Pronouncing Dictionary, 1791) представляли собой полноценные орфоэпические словари прескриптивного характера. Их отличительной чертой было наличие большого числа оценочных комментариев, а также отсылки к авторитетным деятелям культуры, чье произношение могло бы, с точки зрения авторов, стать эталоном для рядового британца. Однако, наряду с ярко выраженной прескриптивной ориентацией, данные словари содержали ряд тонких объективных наблюдений, в силу чего представляют большой интерес для современного историка языка.

В XIX веке в Великобритании появились орфоэпические пособия неакадемического характера (Чарльз Смит, Элен Энн Экклс, Генри Г. и др.). Эмоциональный компонент подобных сочинений, их императивность и прикладной характер также свидетельствовали о прескриптивном подходе их авторов к вопросам нормирования языка.

Прескриптивный подход к кодификации произносительной нормы в Великобритании сохранился в работах лингвистов первой половины XIX века, в частности, в трудах Б. Смарта, который переиздал и дополнил орфоэпический словарь Дж. Уокера. В своей работе Walker Remodelled. А New Critical Pronouncing Dictionar (1836) Б. Смарт усилил акцент на противопоставлении «культурного» и «вульгарного» носителей английского языка и одним из первых рекомендовал принять речь образованных жителей Лондона в качестве основы британского произносительного стандарта.

Начиная со второй половины XIX века, в Великобритании отмечается определенное смещение интересов и принципов фонетических исследований: А. Эллис и Г. Суит положили начало дескриптивному подходу к описанию произношения английского языка и стали одними из первых фонетистов, подвергших сомнению возможность существования единого произносительного стандарта. А. Эллис (A Plea for Phonetic Spelling, 1848; The Essentials of Phonetics, 1848; On Early English Pronunciation, with Especial Reference to Shakspere and Chaucer, 1867-1889) и Г. Суит (Handbook of Phonetics, 1877; History of English Sounds, 1888; A Primer of Spoken English, 1890) выступали за описание разговорной речи широких слоев населения и изучали самые незначительные нюансы произношения, что для XIX века было новаторским подходом. К началу XX века большинство британских фонетистов признали правомерность сосуществования различных диалектов, а также подвергли сомнению необходимость в разработке единого «безликого» произносительного стандарта английского языка.

Как показало исследование, на протяжении XVIII - XIX веков произошла эволюция критериев отбора произносительных моделей для нормативных пособий. До середины XIX века критериями правильности для фонетистов были:

Престиж: фиксировались только произносительные модели представителей социальной элиты (например, oblige с ударным в корне);

Благозвучие: этот критерий в основном касался ассимиляции заимствований по модели английского языка (рекомендовалось произношение guard как yard с предшествующим твердым [g]; вторичное ударение на первый слог в таких словах, как complaisant, caravan, artisan, referee, violin и др.);

аналогия: независимо от происхождения, менее употребительные слова предлагалось произносить так же, как и более частотные слова со схожим написанием (например, произношение impugn по образцу sign)-,

Близость к орфографии (произношение design как );

Ясность, недвусмысленность (произношение hare как [Ьеэ] и heir как

Этимологический критерий (в меньшей степени) (ударение на второй слог в horizon по аналогии с латынью и греческим).

Соотношение этих критериев в работах различных авторов отражено в следующей таблице:

престиж Близость к орфографии Аналогия ясность Этимологический критерий Благозвучие узус

Джеймс Бьюкенен - + + - + -

1 Обозначение «+ -» использовано в тех случаях, когда данный принцип был заявлен автором работы в предисловии или пояснении, однако впоследствии отражался лишь в незначительном количестве случаев.

Уильям Кенрик + + - + - + + -

Томас Шеридан + - + + + - + + -

Джон Уокер + + + + - + -

Начиная со второй половины XIX века, в связи с распространением дескриптивного подхода к языковым фактам эти критерии отходят на второй план: их вытесняет критерий распространенности явления в общественно-речевой практике, который со временем станет доминировать в практике создания орфоэпических норм.

На протяжении XVIII - XIX веков меняются и принципы передачи звуков на письме. Для этой цели в XVII - XVIII веках использовались различные графические средства: обозначение ударений (иногда нескольких типов), деление на слоги, частичная или полная транслитерация, цифровые обозначения гласных звуков, диакритические значки. Позднее интерес к процессам звукопроизводства способствовал созданию специального фонетического алфавита. Его разработкой занимались А. Эллис, А. М. Белл и Г. Суит. В транскрипции Белла символы обозначали не сами звуки, а положение артикулирующих органов; этот принцип был впоследствии отброшен в силу своей сложности. Разработки А. Эллиса и Г. Суита, напротив, легли впоследствии в основу современной системы транскрипции 1РА. За основу фонетисты взяли латиницу, которая впоследствии была дополнена некоторыми заимствованиями букв из греческого и древнеанглийского языков, а также новыми символами, придуманными Суитом и Эллисом.

В Главе III рассмотрены проблемы кодификации произносительного стандарта в Великобритании на современном этапе (XX- XXI века), а также

Важнейшим событием в британской орфоэпии начала XX века стало издание орфоэпического словаря Д. Джоунза (1917). Его English Pronouncing Dictionary был призван, по замыслу автора, описать реально существующее «общепринятое» произношение (Received Pronunciation). Основными критериями отбора материала для Д. Джоунза стали: узус социальной и образовательной элиты (выпускников частных школ-интернатов юга Англии), ясность (из всех акцентов Великобритании первой половины XX века RP имел наиболее высокий смыслоразличительный потенциал и был понятен большинству носителей английского языка); а также (в меньшей степени) благозвучие. Парадоксальным образом, несмотря на заявленное автором стремление создать работу дескриптивного характера, именно словарь Д. Джоунза стал использоваться в Великобритании как основное нормативное пособие в области орфоэпии.

Появление радиостанции ВВС, в задачи которой входило повышение образовательного уровня населения и консолидация нации, способствовало дальнейшему распространению RP среди рядовых носителей языка. В результате значимость этого орфоэпического стандарта значительно возросла. В связи с этим до середины XX века орфоэпический стандарт, описанный Д. Джоунзом, сохранял за собой статус самого престижного акцента в Великобритании.

Однако либерализация социально-политической жизни в Великобритании во второй половине XX века привела к тому, что массовое насаждение RP начинает вызывать всё больше недовольства со стороны представителей среднего и рабочего класса. В лингвистике закрепляются принципы дескриптивизма. Многие лингвисты (Дж. Уэллс, Д. Кристал, П. Традгилл, К. Аптон и др.) подчеркивают ценность сохранения региональных акцентов, дающих говорящим возможность полнее выражать социальную и

индивидуальную идентичность. RP начинает преимущественно трактоваться как стандарт, используемый в практике преподавания английского языка иностранцам.

В XX веке претерпевают изменения и жанры работ, описывающих произношение. Уже в конце XIX века происходит окончательное разделение предмета грамматики и фонетики, в результате чего сведения о произношении устраняются из учебников грамматики. Уходят в прошлое и спеллеры. В XX веке орфоэпическая норма получает закрепление в общих словарях английского языка, словарные статьи которых содержат, помимо прочей информации, транскрипции слов; в специализированных орфоэпических словарях, а также работах неакадемического характера. Помимо этого, издается большое количество научных исследований в области фонетики и фонологии, однако, в силу своей узкой направленности, они не рассчитаны на широкий круг читателей.

В связи с изменением на протяжении XX-XXI веков произносительных стандартов английского языка, значительная часть Главы III посвящена обзору основных тенденций в области эволюции произношения в Великобритании XX века, анализу ведущих факторов, определивших формированиие британского орфоэпического стандарта, а также появлению новой произносительной модели, претендовавшей на статус орфоэпического стандарта Великобритании.

Начиная с 80-х годов XX века, на юге Англии формируется и быстро распространяется по всей юго-восточной и южно-центральной территории Англии особый региональный вариант английского языка, получивший название Estuary English. С фонетической точки зрения он включает в себя как характеристики традиционного RP с одной стороны, так и черты кокни (лондонского акцента представителей рабочего класса) - с другой. В диссертации дается детальное описание фонетических характеристик Estuary English, а также приводится обзор различных точек зрения англоязычных

лингвистов относительно возможности полного замещения RP на Estuary English.

В настоящее время кодифицированный произносительный стандарт RP широко используется для международного общения и преподаётся иностранцам, в то время как внутри страны с 60-х годов XX века он всё более теряет свои позиции. Примечательно, что ряд современных британских лингвистов вообще выводят орфоэпическую норму за рамки стандартного английского, на котором, как они считают, можно говорить с любыми акцентами. Такую же точку зрения отражают и современные образовательные документы Великобритании.

В целом, несмотря на активную пропаганду эгалитарного подхода к языку со стороны лингвистов, в Великобритании за последние годы отчетливо выявилась тенденция к распространению в обществе так называемого «нового прескриптивизма». В области произношения это проявляется во всплеске интереса к RP. Пытаясь приблизить свою манеру речи к орфоэпическому стандарту, многие британцы надеются подняться «вверх» по социальной лестнице. В поиске «правильного» произношения они обращаются к наиболее авторитетным словарным изданиям в области орфоэпии, в том числе к «Кембриджскому произносительному словарю английского языка» (Cambridge English Pronouncing Dictionary), «Оксфордскому произносительному словарю современного английского языка» (Oxford Dictionary of Pronunciation for Current English), «Лонгмановскому произносительному словарю» (Longman Pronunciation Dictionary).

В этой связи представляется актуальным сравнительный анализ современных орфоэпических словарей английского языка с целью выявить специфику отражения в них последних тенденций в произношении британцев, а также степень прескриптивности данных работ.

Анализируемые в работе словари сопоставляются по предлагаемой их составителями орфоэпической модели, методам отбора, принципам описания произношения, а также степени вариативности, представленной в рассматриваемых словарных работах. Для определения последнего пункта в исследовании был использован выборочный анализ словарных статей (буквы В, I, L, Р, R) с тем, чтобы выяснить, каково процентное соотношение статей, включающих вариативное произношение, с теми, которые рекомендуют одну произносительную модель. Анализ содержания 18-ого издания «Кембриджского произносительного словаря» показывает, что в среднем в 26% случаев пользователю словаря предлагаются несколько (два и более) вариантов произношения одного слова в рамках британского варианта английского языка; «Оксфордский произносительный словарь» дает вариативное произношение в 12% случаев; в то время как в 3-ем издании «Лонгмановского произносительного словаря» в 27% словарных статей автором указываются несколько транскрипций для одного слова.

При анализе словарей с точки зрения соответствия их рекомендаций последним произносительным тенденциям, был рассмотрен список следующих слов, которые в последние годы являют наиболее спорные случаи произношения. Этот список, составленный на основе опросов Дж. Уэллса 1999-2000 гг., и 2007 г., включает следующие единицы: says ; ale ; mischievous ["mistfivas] ["gaeridj]; schedule ["Jedju:l] ["skedju:l] ["sketfeurl]; aitch (произношение буквы "h") ; forehead ["fo:hed]; perpetual [рэ"рз:!)Ъэ1]; situation [.sitju"eijbn] [.sitju"eijan]; during ["djoarir)] ["фиэпг)]; February ["februari] ["febjuari]; absorb ; scone ; poor [риэ] ; tour ; sure ; ^sia ["eija] ["ei3a]; controversy ["knntrovosi]; kilometer [(kilo"mi:t3] ; harass ["hieras] ; applicable ["агр11кэЬ(э)1] [эр"11кэЬ(э)1];

incomparable [ш"кт)трэгэЬ(э)1] [ткэт"раггэЬ(э)1].

Как показал проведенный анализ, из списка 22 слов с вариативным произношением «Кембриджский произносительный словарь» в 11 случаях отдает предпочтение новейшим произносительным инновациям. Практически во всех оставшихся случаях (кроме says и incomparable) современные варианты произношения приводятся, но исключительно как второстепенные (о чём свидетельствуют особые комментарии относительно уместности их использования). Характерным отличием «Оксфордского произносительного словаря» является подход его составителей к языковому варьированию в целом: по принципиальному убеждению авторов, порядок представления вариантов произношения в словарной статье не отражает их предпочтения со стороны говорящих, а также не является рекомендуемым. Несмотря на это, анализ спорных случаев произношения показал, что «Оксфордский произносительный словарь», невзирая на отсутствие маркировки предпочтительного варианта, достаточно точно отражает современные тенденции в британском произношении (лишь в 3 случаях {says, aitch, mischievoas) словарь не даёт наиболее современного варианта произношения, а в одном - наоборот, традиционного (February).). Что касается «Лонгмановского произносительного словаря», во всех случаях дается вариативное произношение, при этом в 11 словах предпочтение отдается именно инновационным произносительным моделям (ate, forehead, situation, during, absorb, poor, sure, Asia, controversy, kilometer, applicable). Примечательно, что в трех случаях (poor, sure, controversy), эти варианты рекомендуются не в силу своей частотности, а в силу их предпочтения молодыми носителями языка, на что автор указывает в отдельных комментариях к словарным статьям.

Сопоставительный анализ ведущих британских орфоэпических словарей также показал, что главным критерием отбора материала становится распространение того или иного типа произношения в общественно-речевой практике широких слоев населения, что приводит к

тому, что словари широко отражают вариативность современного произношения. В рамки произносительного стандарта включаются как региональные варианты, так и некоторые распространенные среди носителей спорные варианты произношения (например, варианты ["febjosri] и ["febjeri] для February и f"frenj] для French). Тем не менее, такие параметры, как социальный статус, возраст и образовательный уровень говорящих, использующих то или иное произношение, сохраняют определенное значение и указываются в словарных статьях. При этом обращает на себя внимание отсутствие рекомендаций прескриптивного характера: читателю предоставляется объективная информация о реальном употреблении языковой единицы и предлагается самому произвести выбор оптимального варианта. Это свидетельствует о ярко выраженном дескриптивном уклоне анализируемых словарей. Фактически это означает трансформацию традиционного жанра нормативного словаря. В теоретическом плане это означает пересмотр самого понятия языковой нормы: базовая для классической теории литературного языка оппозиция правильного / неправильного постепенно заменяется на противопоставление распространенного / нераспространенного и приемлемого / неприемлемого в зависимости от заданного социально-коммуникативного контекста.

Дескриптивная направленность орфоэпических словарей нового поколения и стремление их составителей зафиксировать последние произносительные инновации приводят к введению в транскрипцию дополнительных символов и обозначений, что свидетельствует о тенденции к использованию фонетического (а не фонологического) принципа фиксации звуков на письме. Наиболее яркими примерами являются следующие: нейтрализация разницы между кратким [i] и долгим в финальной позиции слова (как в happy), а также в безударных приставках типа pre-, be-, re-, de-, е- (в данном случае безударный звук представлен символом [i]); реализация ударного гласного как [а] в таких словах, как had и hand (в отличие от

традиционного [аг]); появление заднеязычного дифтонга [тю] (обычно в позиции перед темным вариантом - [I], как в fold, wholly)-, дифтонгизация долгого [о:] в [ээ] (как в four); замена дифтонга [еэ] на долгий монофтонг [е:] (как в square или hair)-, замена сочетаний и на и [сЗз] (tune, reduce); включение связующего [г] во всех словах, содержащих финальную графему "г" (как в ), а также в словосочетаниях, для которых типичным является включение интрузивного звука [г] (как в сочетании law and order).

Перемены, имевшие место в практике кодификации орфоэпических норм британского английского, интересно проанализировать в свете антиномии говорящий / слушающий. В XVIII - XIX веках, в эпоху господства прескриптивизма, в основе нормативных рекомендаций лежал, прежде всего, учет интересов слушающего и экономия его усилий: вся ответственность за выбор языковой формы возлагалась на говорящего. Целый ряд критериев, использовавшихся при отборе рекомендуемых форм (ясность, благозвучие, отказ от региональной и социальной вариативности), был нацелен на облегчение восприятия речи слушающим. Однако по мере распространения принципов дескриптивизма главным основанием для включения произносительного варианта в орфоэпический стандарт становится его распространение в широкой общественно-речевой практике. Это существенно экономит усилия со стороны говорящего: сама идея «правильности произношения» оказывается дискредитированной, и говорящий в большинстве случаев может употреблять наиболее привычную для себя форму. Вместе с тем такой толерантный подход создает определенные проблемы для слушающего, который, не будучи знаком с тем или иным региональным или социальным типом произношения, может испытывать затруднения при восприятии чужой речи.

В Заключении подводятся итоги исследования. В работе выявлены и проанализированы наиболее значимые орфоэпические труды нормативного характера, определявшие произносительную норму английского языка с

XVIII века по настоящее время, определены принципы кодификации орфоэпического стандарта, изучены критерии правильности, определившие отбор произносительных рекомендуемых вариантов.

В основу периодизации нормативной традиции было положено соотношение прескриптивизма и дескриптивизма. В работе показано, что с конца XVII и до начала XXI века отношение к кодификации орфоэпического стандарта английского языка в Великобритании менялось по принципу маятника - от дескриптивных описаний произносительной стороны английского языка XVII века к прескриптивизму XVIII - XIX веков и, далее, к дескриптивизму XX - XXI веков. Это произошло в силу ряда экстралингвистических факторов (необходимость формирования общебританской идентичности, увеличение социальной мобильности населения, либерализация социально-политической жизни и др.), а также под влиянием идей дескриптивизма, получивших широкое распространение в англоязычной лингвистике последних десятилетий. Можно предположить, что мы имеем дело с тенденцией, также характерной для кодификации других языковых уровней и других национальных языков.

Вместе с тем, как показал анализ орфоэпических словарей, оппозиция прескриптивизма и дескриптивизма не является абсолютной: в истории британской орфоэпии прескриптивные рекомендации в определенной мере отражали реальный узус, а дескриптивные описания могли, иногда против желания автора, приобрести статус рекомендуемой нормы.

Движение от прескриптивизма к дескриптивизму повлекло за собой и изменение структуры нормативной оценки. До середины XIX века критериями правильности для фонетистов были социальный престиж, благозвучие, аналогия, близость к орфографии, ясность, недвусмысленность и, в меньшей степени, этимологический критерий. Однако с середины XIX века с появлением дескриптивных тенденций на первый план при отборе языкового материала для произносительных словарей выходит ориентация

на узус рядового носителя языка, а со второй половины XX века опора на распространенный узус становится, по сути, единственным критерием орфоэпической правильности.

Анализ современных орфоэпических словарей (Cambridge English Pronouncing Dictionary, Oxford Dictionary of Pronunciation for Current English, Longman Pronunciation Dictionary) указывает на трансформацию традиционного жанра нормативного орфоэпического словаря со значительным усилением в нем дескриптивного начала. В теоретическом плане это означает сглаживание границ между понятиями языковой нормы и нормы литературного языка, которые лежат в основе теории литературного языка, принятой в отечественном языкознании. Ориентация на дескриптивный подход приводит к тому, что ведущие британские орфоэпические словари теряют нормативно-учебный характер, сближаясь с научно-академическим дискурсом, в то время как нормативные справочники прескриптивного толка выводятся за пределы академической науки.

В этой связи в настоящее время отношение британцев к орфоэпической норме языка не представляется однозначным. Ярко выраженный дескриптивный уклон в нормативных работах по орфоэпии представляет определенные трудности для рядовых носителей языка, ищущих в словарях практические рекомендации. Социальный запрос со стороны рядовых носителей языка привел к появлению лингвистических сочинений неакадемического характера, которые, в отличие от научных трудов, дают британцам конкретные рекомендации по употреблению языка.

Основные положения диссертации отражены в следующих 3 публикациях Шляховой Е. С. общим объемом 2,3 п. л. в изданиях, включенных в «Перечень российских рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук»:

1. Шляхова, Е. С. Проблемы орфоэпической нормы в современной Великобритании // Язык в социокультурном контексте. (Вестник МГЛУ. Языкознание.) - М.: ИПК МГЛУ «Рема», 2011. - Вып. 5 (611).- С. 158-170 -0.8 п. л.

2. Шляхова, Е. С. Дискуссия о природе орфоэпической нормы в Великобритании: история и современность // Фонетика, фонология и межкультурная коммуникация. (Вестник МГЛУ. Языкознание.) - М.: ИПК МГЛУ «Рема», 2012.-Вып. 1 (634).-С. 201-211 -0.6 п. л.

3. Шляхова, Е. С. Отражение орфоэпической нормы английского языка в современной нормативной традиции Великобритании // Язык. Коммуникация. Дискурс. (Вестник МГЛУ. Языкознание.) - М.: ФГБОУ ВПО МГЛУ, 2014. - Вып. 5 (691).- С. 165-180 - 0.9 п. л.

Copyright © 2024. Мода и стиль. Уход за лицом и ногами. Правила макияжа. Полезные советы